及时行乐后面一句,及时行乐前面一句

「及时行乐」的原文为拉丁文,出自罗马诗人贺拉斯(Horace)的《颂歌集》(Odes),而英文的标准译法则为「掌握今日」(seizetheday),但另一种英译「采收今日」(plucktheday)却较有韵味,不仅少了强取豪夺的意味,且能呼应诗文的场景:摘采(carpe)成熟果实。实际上无论翻译为何,许多人都干脆以原文当作座右铭,更使这

「及时行乐」的原文为拉丁文,出自罗马诗人贺拉斯(Horace)的《颂歌集》(Odes),而英文的标准译法则为「掌握今日」(seize the day),但另一种英译「采收今日」(pluck the day)却较有韵味,不仅少了强取豪夺的意味,且能呼应诗文的场景:摘采(carpe)成熟果实。

实际上无论翻译为何,许多人都干脆以原文当作座右铭,更使这句话成为刺青的热门选择。这句拉丁箴言仿若心灵的警钟,每当危机发生或千钧一发之际,它总会响起,使我们赫然意识到,平常视为理所当然的「未来」,未必真的会出现。

贺拉斯如是道。

不过「掌握今日」究竟什么意思?难道人类只需要「今朝有酒今朝醉」,而不必多想未来吗?这种想法与古希腊昔兰尼学派(Cyrenaics)的主张颇为相近。他们认为,人类无须担忧不可预测的将来,而应追求眼下能带来快乐的任何事。此外,逝者已矣,我们也不必为过去伤怀。

伊比鸠鲁也许会支持「及时行乐」的观点:追求此刻的欢愉、忘却对未来的烦恼。塞内卡写下此学派的名言:「愚昧的人生是不知感恩又提心吊胆,且眼里只有未来。」可是伊比鸠鲁也明白,恣意享受当下虽然很痛快,但长此以往,势必会产生问题,好比暴饮暴食或劈腿外遇。随心所欲肯定令人快乐,但也必然会产生更多痛苦。

对柏拉图而言,一味追求快活,并非圆满的人生。在他的对话录《斐来布篇》(Philebus)中,智者普罗泰克斯主张人生快乐就好,苏格拉底则提出质疑:

齐克果也反对追求及时享乐的人生。在《人生旅途阶段》(Stages on Life’s Way)的〈酒后吐真言〉(In Vino Veritas)一篇中,齐克果描述了一场盛宴,酒阑人散之际,宾客纷纷仿效主人将酒杯砸在门上。最后一只酒杯摔出去后,门也应声而开,如同死亡使者在回应主人,而满地的碎玻璃则是象征众人缺乏深谋远虑。

宴席间,享乐至上的宾客言谈肤浅,只活在不断流逝的当下,永远不可能获得任何满足。无论此刻是多么美妙,终会成为过去,你只能再追求下一刻,如此往复永不餍足。

然而,时不时放松也并非是坏事,就连力倡自制的塞内卡也写道:「让心神欢乐而自由地舒展一下。偶尔喝点小酒,感受微醺的滋味。」

及时行乐后面一句,及时行乐前面一句

总而言之,所谓的及时行乐,不光是享受当下的欢愉,而是要多实践自己的核心价值。

另一方面来看,在追求崭新的视野之余,享受周遭日常的小确幸也不错。有些人会过分专注在朝未来迈进,而忽略了美食的滋味与街上建筑的美感。诚如塞内卡所说:

在及时行乐的同时,也要记住:即使不知道明天会如何,或者是否有明天,生命依旧不停迈向下一刻。

无止尽地享受欢愉,会减损生命的非凡价值与意义,好比经营深厚的人际关系、追求长远的目标与拟订计画。既要品尝生活,但也该留意未来的福祉。诚如伊比鸠鲁所言:

只为今日而活,恐将毁了明日;只为明日而活,则恐错过今日。叔本华看透其中的两难:「伟大的智者懂得享受当下,并将这种乐趣作为人生的目标。当下一切皆为真实,其余全是幻想。不过你也可以说,这是最愚昧的生活。因为一旦此刻不复存在,一切便会幻化,你的心思也就白费了。」

粗暴地「掌握」今日就会破坏来日,但是把心思都放在来日,就会错过现在。应该以此刻为主,但也不时要调整视角,关注未来。奥理略曾言:「送自己一份名为现在的礼物。」不过要注意利息是否都算在未来。

创业项目群,学习操作 18个小项目,添加 微信:shikong123678  备注:网站

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.baobeiquming.com/2062.html